Portrait de deux amis, l'un de la les États-unis et du royaume-Uni, à la fois de parler en anglais. On pourrait croire qu'ils ont le même son, mais en fait, ils sont tout à fait un peu de NOUS et de l'anglais (royaume-UNI différences! C'est comme de jouer la même chanson sur différents instruments.
L'Américain pourrait dire “couleur” tandis que les Britanniques ami dit “couleur”. Ce n'est pas seulement à propos de l'ajout de lettres; parfois, ils disent les mêmes mots dans leur propre manière spéciale.
Il est amusant de penser à la façon dont les gens de ces deux grandes places parler anglais si différemment. Si vous êtes à l'apprentissage de l'anglais à l'école, c'est cool de savoir au sujet de ces différences. Ce n'est pas seulement à propos de l'orthographe; c'est à propos de la façon dont les mots sonores et comment ils sont utilisés dans des phrases. C'est comme une langue secrète à l'intérieur d'une langue!
Donc, imaginons que nous allons sur une aventure à travers l'océan, de l'apprentissage tout au sujet de ces différences intéressantes en anglais.
Si vous êtes l'apprentissage de l'anglais pour l'école, les langages de l'amour, ou juste curieux, ce voyage sera amusant et pleins de chouettes découvertes. Nous allons voir que même si les gens aux états-unis et le royaume-UNI, les deux parlent anglais, ils le font dans leur propre manière unique.
Alors, venez découvrir les secrets de liaison Américain et l'anglais Britannique ensemble, même si elles sonore des océans à part!
Top US et anglais (royaume-UNI Différences
1: de l'anglais Américain est plus âgée à Certains Égards
Certains pensent que l'anglais Britannique sons amateur. Mais l'Américain prononciations sont à l'ancienne. Des premiers colons Américains parlaient l'anglais à l'époque coloniale. Ils ont prononcé la lettre “r” de toute évidence, dans toutes les paroles, en disant: “hiver” avec la r.
Plus tard, plus riche Britannique, les gens ont commencé à tomber r. Ils ont dit “gagnant-tuh.” Cela fait d'eux son chic donc, tout le monde l'a copié. Mais les Américains gardé de prononcer leurs r. Les deux changé au fil du temps. Pourtant, l'anglais Américain est resté plus proche de Shakespeare, de rimes style.
2: L'Influence Française Anglais Britannique Plus
Anglais a de beaux après 1066 quand les gouvernants français ont eu la grande-Bretagne. Les rois et les membres de la famille royale parlait le français. Par conséquent, les universités, les tribunaux et les snobs, les gens utilisés des mots français pour son smart.
Ce style français est allé dans les livres et l'école. Il a façonné l'anglais Britannique pour les âges, plus que les Américains. C'est pourquoi les Américains ne se soucient pas de croissants autant! Mais certains français la possibilité de prévoir des phrases déteint sur les enceintes Britanniques aussi. Fantaisie gauche française ses linguine tampon de l'anglais au royaume-UNI.
3: Les américains Simplifié l'Orthographe sur le But
Américains et Britanniques, l'orthographe est différente dans les livres. Noah Webster a écrit une nouvelle American dictionary. Il pensait que l'orthographe de l'anglais était stupide, donc il a fixé.
Il haché extra lettres comme le " u " dans “couleur”. Il a changé re-ise terminaisons de mots à ize à la place. Webster voulais Américains pour montrer leur indépendance de la grande-Bretagne par le biais de la langue.
Peut-être il a juste aimé la façon dont z avait l'air mieux. Mais des désaccords sur les lettres comme les armures vs armure reste entre l'Amérique et l'Angleterre d'aujourd'hui.
4: Les Américains Préfèrent Des Phrases Courtes
Les américains parlent de courtes peines. Par exemple, les Britanniques, les gens disent “je pourrais faire ça” mais les Américains se contenter de dire “je le pouvais.” L'anglais américain laisse utile les mots de liaison plus de.
Des Questions comme “Pouvez-vous aller au magasin” get “je” au lieu de “je peux aller.” C'est une question de vitesse et à la franchise, plutôt que de manquer les bonnes manières complètement. Les américains veulent faire passer leur message rapidement sans mots supplémentaires.
Britanniques les gens ont tendance à parler plus poliment et de manière formelle sur l'ensemble. Mais le contexte est très important aussi.
5: Les Régions Emprunté Des Mots Différents
La nourriture des mots en évidence des différences de langage entre Américains et Britanniques, des cultures bien. À partir de l'Amérique latine, les Américains utilisent “de la coriandre.” Les britanniques ont pris “coriandre” du français au cours de leur histoire. Les américains disent “aubergine” et “bison” alors que les Britanniques disent “aubergine” et “buffalo.”
Mais les langues rester assez similaire à comprendre les uns les autres. L'emprunt local-à-dire juste ajoute un peu de saveur nationale. Différentes immigrants ont un impact également en forme de l'Américain et l'anglais Britannique au cours du temps après ils se sont séparés. Mais le partage des mots sont toujours supérieures à celles rare.
Finale À Emporter
La réunion des Deux Côtés de l'anglais
L'américain et l'anglais Britannique n'étaient pas toujours si éloignés. Au début, ils étaient à peu près identiques. Seulement après avoir quitté l'Angleterre, l'Amérique de langue de changer peu à peu.
Mais ils viennent de la même racine dans le Vieux L'anglais avant le français ou d'autres langues ont été ajoutées de nouvelles saveurs plus tard. Aujourd'hui, la technologie permet à de nouveaux termes se propager rapidement entre toutes les régions.
Compréhensible, des vidéos, des chansons, des mèmes pont continents. Culturel rebondissements de la langue plus riche. La plupart du vocabulaire encore chevauche en dépit de quelques rares étiquettes inversées selon les habitudes.
Examen de l'histoire révèle pourquoi le respect de tous les dialectes des questions aujourd'hui. Des Accents de connecter plus de diviser l'anglais partout où elle est parlée.